7.1. Ouvrages multilingues pour enfants

Nous nous concentrerons plus spécifiquement sur le livre multilingue pour enfants intitulé My first book on bilingualism: between the Greek and Arab worlds (Mon premier livre sur le bilinguisme: entre les mondes grec et arabe), créé par le Groupe «Polydromo». Cet ouvrage est organisé en trois parties, comme suit:

  1. Une partie théorique, qui vise à donner une définition du bilinguisme et de ses avantages aux niveaux social et personnel;

  2. Une partie interactive, qui invite les enfants à remplir l’ouvrage avec des dessins, des caractères ou des mots dans leurs langues et à y consigner des informations données par d’autres enfants ou familles faisant partie de leur entourage (voisinage ou école);

  3.  Une partie linguistique (arabe), constituée du récit de deux enfants d’origine libanaise qui «parlent» d’expériences spécifiques liées à leur bagage linguistique et culturel, le point de vue adopté étant celui de ces enfants bilingues eux-mêmes.

Les approches exposées ci-dessus permettent d’encourager d’autres enfants et familles aux origines ethnolinguistiques diverses à partager des éléments qui, a priori, peuvent sembler les distinguer de la culture et de la langue dominantes de leur pays d’accueil. Cependant, si l’on examine la situation de plus près, il est évident que les enfants ont des points de vue similaires et qu’ils expriment des expériences et des priorités qui les rapprochent, telles que l’importance des relations familiales et du fait de jouer. La promotion de l’égalité par la différence est une découverte importante pour tous les enfants et toutes les familles, sur laquelle les éducateurs sont invités à capitaliser pour créer à l’intention de tous les enfants un environnement collaboratif et interculturel pour l’apprentissage par le biais des langues.