7.2. Dictionnaire multilingue de la classe

Compte tenu de ce qui a été dit précédemment concernant l’importance de donner de la visibilité à toutes les langues des apprenants dans une salle de classe, ainsi que les avantages cognitifs et sociaux spécifiques des approches éducatives bi/multilingues, qui aident à jeter des ponts entre les écoles et les communautés, il semblait judicieux de proposer de créer des dictionnaires et jeux multilingues pour les salles de classe.

Le dictionnaire présenté ci-après est le fruit d’une collaboration entre des éducateurs du niveau préscolaire à Thessalonique (Grèce), des chercheurs du Département des sciences de l’éducation préscolaire de l’Université Aristote de Thessalonique et des chercheurs du Groupe «Polydromo» (www.polydromo.gr).

Il contient des mots et expressions utiles pour la communication quotidienne à l’école qui ont été sélectionnés par des éducateurs exerçant à l’école maternelle et dans les premières années du primaire. Ces entrées sont proposées (pour le moment) en grec, en albanais, en allemand, en anglais, en espagnol et en français. Le choix de l’albanais s’explique par le fait qu’il s’agit d’une langue très répandue chez les migrants dans le système scolaire et l’environnement social grecs ; l’allemand, l’anglais, l’espagnol et le français ont quant à eux été sélectionnés, car ce sont des langues étrangères populaires.

Nous considérons la création et l’utilisation d’un « poly-lexique de classe » comme des outils importants pour promouvoir à la fois la préservation des différentes langues d’origine des enfants et l’apprentissage des langues pour tous les enfants. Pour compléter et enrichir cette ressource pédagogique, l’aide des parents et de la communauté est absolument indispensable. Ce projet permet donc également de faire participer les familles et autres responsables des enfants au processus éducatif et de rendre leurs connaissances linguistiques et autres utiles et visibles aux yeux de tous.